http://yingyu.fcwlm.cn/sort3/10010703.html
青蛙与牛
【内容提示】
以“The Frog and the Ox”为题写一个小故事。
故事梗概:一只小青蛙对坐在池塘旁的父亲说他看见一只庞然大物,像山一样大,长着角和长长的尾巴,蹄分为两趾。老青蛙说:“那只不过是农夫的牛而已。它并没有多大,可能只比我高一点点。我可以轻而易举地把我自己吹得很宽大,你瞧。”说着他便吹呀,吹呀,一个劲地往大吹自己。他问小青蛙:“牛有我这么大吗?”小青蛙说:“比你大多了。”老青蛙又往大吹自己。然后又问小青蛙牛有这么大么。“比你大,父亲,比你大,”小青蛙答道。老青蛙深深地吸了口气,又吹呀,吹呀,吹呀,胀呀,胀呀,胀呀。然后用紧张的嗓音说道:“我敢肯定牛没有我这么……”就在这时他给胀破了。
寓意:自高自大会导致自我毁灭。
【作文示范】
The Frog and the Ox
by Aesop
“Oh, Father,”said a little frog to the big one sitting by the side of a pond,“I have seen such a terrible monster! It was as big as a mountain, with horns① on his head, and a long tail, and it had hoofs divided in two②.
“Tush③, child, tush,”said the old frog, “that was only the famrer's ox. It isn't so big either, he may be a little bit taller than I, but I could easily make myself quite as broad; just you watch.”So he blew himself out, and blew himself out, and blew himself out.“Was he as big as that?”he asked.
“Oh, much bigger than that,”said the young frog.
Again the old one blew himself out, and asked the young one if the ox was as big as that.
“Bigger, Father, bigger,”the young frog replied.
So the old frog took a deep, deep breath, and blew and blew and blew, and swelled and swelled and swelled. And then he said in a strained ④ voice:“I'm sure the ox is not as big as….”But at that moment he burst.
MORAL: Self-conceit⑤ may lead to self-destruction⑥.
(选自《英语学习》1990年第4期)
【词语解释】
① horn [h&:n]n. (牛、羊等动物头上的)角
② hoofs divided in two 蹄分为两趾
③tush[t)M] int. (表示轻蔑、指责或不耐烦等)呸!啐!
④strained [streind] a. 拉紧的;紧张的
⑤self-conceit['selfk+n'si:t] n. 自负;自高自大
⑥self-destruction ['selfdis'tr)kM+n] n. 自我毁灭
【写法指要】
本篇为拟人寓言(fable)。它主要通过对鸟兽或非生物的叙写,将人类的生活方式和情景描绘出来。人类的品质常常依照一定的传统(如狐狸代表狡诈等),并用拟人化的手法体现在动物身上。它是具有道德寓意的短篇故事,既有影射现实生活的作用,又含有反讽的意味,它还常常是对世态人情的辛辣讽刺。它的主题往往是表现日常生活中的哲理和道德教育。例如本文就是对那些自高自大、目空一切的人的讽刺,教育人们要谦虚谨慎、戒骄戒躁。本文选的是伊索(Aesop)寓言中的一篇。他的写作方法一般是先用记叙方式写故事,最后得出一条道德寓意(moral
Tuesday, August 26, 2014
Monday, July 21, 2014
日本与中国形近实远
http://mil.huanqiu.com/observation/2014-07/5076762.html
日本与中国形近实远
林治波
到过日本京都的中国人,都会有一种错觉:似乎是到了某个中国的古都,建筑、街道、古迹、牌匾、语言、文字、景色,乃至行人的面孔和服饰,一切都是那么熟悉,那么亲切。这种感觉,拉近了日本与中国的距离。李大钊当年留学日本时,就曾写下著名的黄种歌:“黄族应享黄海权,亚人应种亚人田,青年,青年,切莫黄种同相残,坐教欧美着先鞭。”可见,即便是经受了日本的侵略,很多中国人对同文同种的日本依然充满了善意的期待。
但实际上,对日本的了解稍微深入一些,就会发现,日本与中国的相似只是表象而已,两国的不同才更具有本质意义。
1987年访日期间,一件小事给我留下深刻印象。在乘坐公共电车时,看到身边一位老者颤颤巍巍,我立刻起身让座,岂料这位日本老人非但不感谢,反而面带怒容,拒绝就座。我当时不太理解,过后想一想才明白,这恰恰是日中两国文化的一个本质性差异。中国人同情弱者,扶老携幼被中国人视为义务和美德;而日本人崇拜强者,瞧不起弱者,给老者让座等于把对方置于弱者地位,老人不高兴也就不奇怪了。我认为,此事虽小,却具有见微知著的文化涵义,从中可以窥见中日两国文化价值观的显著差异。
《孙子兵法》被中国人奉为兵学圣典;但一些日本军事思想家却不以为然。比如,日本第一部兵书《斗战经》就说:“孙子十三篇,不免惧字也。”认为《孙子兵法》中的种种智谋和韬略,如“五事七计”、“奇正虚实”、“用间”等等,都产生于对强敌的畏惧。《斗战经》甚至自大地认为,中国兵法重视谋略不是用兵的正道,日本兵学主张的“正攻战法”才是用兵的法则。其实,孙子的谋略并非惧怕敌人,而是文化特性使然。与日本人的强悍好战,多以实力战胜敌手不同,中国人并不好战,而倾向于智取敌手,力求不战而屈人之兵或以较小代价取得胜利。这是两国文化的差异所在,一些日本人不了解这一点,故而产生误解和偏见。
日本人的文化价值观本质上与中国不同,加之明治维新以后学习西方、脱亚入欧的经历,使得日本与中国的差异更加显著。他们奉行强者的逻辑,倾向于武力解决问题。在侵华战争中,日军善于以强大火力实施强攻,力图中央突破,一举解决战斗。中国军队特别是中共领导的八路军、新四军则反其道而行之,一般是避实击虚,先打弱敌,善用迂回包围、侧击袭击战术,完全是另一种路数。
由此看来,中日两国文化实际上是小同大异,形似神异。中国文化树大根深,受西方影响小,“黄皮黄心”;日本文化树小根浅,受西方影响大,“黄皮白心”。具体说,日本文化是融合了中西两种文化的混合物,中华文化为其表,西方文化为其里。文化上的本质性区别,造成中日两国形近实远,两国人对待同一件事情的认识理解往往大相径庭,相去甚远,恐怕与此不无关系。▲(作者是人民日报甘肃分社社长、兰州大学新闻与传播学院院长)
Subscribe to:
Posts (Atom)